Nunc mi essem valde triste, quando omne commentarios habent dispareto.
More than ten years ago, I started thinking about whether I could develop my own artificial language. Then I encountered Esperanto and Interlingua and later Latino sine flexione on my path. With all of these, I have learned that it is difficult to get information about the use of these languages. Of the three artificial languages mentioned, Peano’s Interlingua has fascinated me the most, but it is also the language about which the most minor information is available.
In this situation, collecting information takes too long, and the information found has not always pleased me. I have noticed that most of the time, finding own solutions has not taken more time than digging up information about the mentioned languages on the internet. Also, many of the answers I had thought of before I knew anything about Interlingua, Esperanto, or Sine flexione are surprisingly similar to what the developers of said languages have ended up with. That way, I don’t feel I’m stealing anything, but I use my views.
Right now, I’ve been thinking about the Latin language in a simplified way so that I search for nouns with the same principle as Peano. However, with some differences, I’m developing my own simplified and uniform method of verbs: I give up irregular verb forms. This has its challenges, as irregular verbs are difficult, if not impossible, to harmonize. Thus, here is a final solution: I simplify the verb system only by introducing a conjugation form for the perfect and the pluperfect with the verb ‘habere.’ In the case of the future and the conditional, the question is still open.
However, here is the current verb situation presented with the help of a few conjugation tables and example sentences:
Amare
Mi amam
Minä rakastan
I love
Tu amas
Sinä rakastat
Thou love
Amat
Hän rakastaa
He/She loves
Nos amamus
Me rakastamme
Vi love
Vos amatis
Te rakastatte
You love
Amant
He rakastavat
They love
Essere
Mi essem
Minä olen
I am
Tu esses
Sinä olet
Thou art
Esset
Hän on
He/She is
Nos essemus
Me olemme
Vi are
Vos essetis
Te olette
You are
Essent
He ovat
They are
Sentences
Exemplos
Google translation
Should-be-translation
Mi videm flores pulchro, que florent in prato viride.
I see the beautiful flowers that bloom in the
green meadow.
Caballo albo curret apud silva et quaeret hesterno die.
The white horse will run by the forest and look
for yesterday.
The white horse is running by the forest and looking for
yesterday.
Quando te videm,
corde meo pulsat
sicut grege musicos de exercitū.
When i see you, my
heart beats like a band of musicians from an army.
When I see you, my heart beats like a military band.
Ille esset viro probo.
He would be a good man.
He is an decent man.
Mi cogitam que mi essem in ultimo porta,
unde nemo habet via ad
domo.
Mi debem accipere isto
facto, etsi id non esset facile.
I thought that I was at the last gate from
which no one has a way home. I must accept this fact, although
that would not be easy.
I thought that I am at the last gate from which no one has a way
home. I must accept this fact, although it is not easy.
When only nouns were simplified, the last sentence would go:
Cogito que in ultimo porta sum, unde nemo habet via ad
domo.
Mi debeo accipere isto
facto, etsi id non est facile.
I think I am at the last gate from which no one
has a way home. I must accept this fact although that is not easy.
Tell me, what does this sentence mean:
Casa esset ibi,
ubi corde esset.
Anonymo scriptore
Circa 2000 annnos deinde
Ubi habent omne commentarios dispareto
Miror cum primum commentarium perveniat.
Expectam que primo commentario venire.
This year’s Mother’s Day card has a compass symbol, depicting that we get the direction and the means to survive in life from our mother. With flowers, we want to thank our mother for the love we received. The card is free to use non-commercially.
Tämänvuotisessa äitienpäiväkortissani on kompassisymboli kuvaten sitä, että saamme suunnan ja keinot selvitä elämässä äidiltämme. Kukilla haluamme kiittää äitiämme saamastamme rakkaudesta. Kortti on vapaasti käytettävissä ei-kaupallisesti.
Eugen Berthold Friedrich Brecht (10 February 1898 – 14 August 1956), known professionally as Bertolt Brecht,[a] was a German theatre practitioner, playwright, and poet. Coming of age during the Weimar Republic, he had his first successes as a playwright in Munich and moved to Berlin in 1924, where he wrote The Threepenny Opera with Kurt Weill and began a life-long collaboration with the composer Hanns Eisler. Immersed in Marxist thought during this period, he wrote didactic Lehrstücke and became a leading theoretician of epic theatre (which he later preferred to call “dialectical theatre”) and the Verfremdungseffekt.
Next Saturday (March 11) is my birthday. That’s why I want to give you something to thank you for visiting my site. At least some of you have wondered how I make my kaleidoscopes. Therefore, I will reveal it to you one way. First, there must be a drawing, the raw print I always make manually. After that, edit the drawing in Gimp, a free image editing program. Still, it is possible to create good kaleidoscopes even from a picture drawn with a pen.
Below is a drawing of the starting point this time. I have added different layers to the bottom part in Gimp.
Then I started running ornaments from the drawing using the G’Mic add-on available for Gimp. On the GIF presentation, you can browse some of the examples.
Here is a YouTube video on G’Mic to Gimp
This is the path how you’ll find the Kaleidoscope tool:
Filter-menu (or whatever menu where you G’Mic is)/G’Mic-QT/Deformations/Kaleidoscope
Note that the add-on doesn’t work before you open the picture file.
You will find them in the table with the title:
“Picture card without the author name for free use.”
Help Yourself Is the Best Policy to Learn
I am sure you will understand that I cannot give everyone a piece of personal advice. If you are interested in manipulating pictures, you must be very patient and learn things at your own pace.
Please let me know which of the examples most pleases you. When I know your favorite one, I will upload it here so you can download it yourself. You are free to use my drawing and test what kind of ornaments you get with the help of the G’Mic add-on.
If You Want to Give Me a Present
Please watch the video below if you want to give me a present. I am singing my first recorded song with accompanying myself with the guitar.
Too much, I have experienced in these years, Too many are those who owe me tears. I remember that gray platform Where the rain carried a friend.
Refrain:
Then did not bloom My dear apple trees, Neither anyone whispered in my ear: Darling, do not forget me.
Never I have been afraid Yet on this trip until tomorrow. Little boy has avoided the dangers side by side the kind woman reflection.
The refrain
I know mothers weeping eyelids Do not explain the words out loud, They just give their love for guidance and prayers for protection.
The final two times:
Now bloom my dear Sacred apple trees. They have the heavenly scent, The fragrance that never go away.
Music and Lyrics by Ilkka Pakarinen 1982, record out in 1983.
You can make my day by sending the URL of this song to your friends or listening to my music on YouTube because Youtube doesn’t count when someone watches the linked video.
Is the Interlingua the lingua universalis for the future?
Learning things for me has been difficult for as long as I can remember. Because of that, I made a lot of notes and tables. It is a very time assuming way to work, but I don’t have any other choice. I have thought that perhaps my efforts would also help others with better memory and more years ahead. I usually collect sayings that are important to me or difficult to remember. These phrases are mainly from the Interlingua textbooks. Please try to translate sentences from Interlingua into English. The third column of the table is for your language. You can download this table with the English language column in PDF format at
Interlingua is a constructed language created to be understood by people who speak Romance languages, including Italian, French, Spanish, Romanian and Portuguese. In this video, we’ll explore whether French, Romanian and Portuguese speakers can understand Interlingua by running a language challenge made in collaboration with Carlos the Interlingua speaker well-known on tiktok and instagram.
This time I present you three of my poems translated in Interlingua, one of the many constructed languages. I have translated two of them and Stanley A. Mulaik1 has kindly translated one. He also helped me with two other poems. If they include any mistakes the blame falls on me. It is said that people who speak any of those Romance languages could understand Interlingua without difficulties and English speakers after a little while. I do hope that you don’t jump to the end of this post where I placed the English versions of my poems but try to understand on your own. Your comments are very welcome so that I could consider whether it’s a good idea to keep on studying Interlingua.